«Чья бы корова мычала». Мовознавиця назвала правильні українські відповідники відомих російських приказок.
15.06.2025
1060

Журналіст
Шосталь Олександр
15.06.2025
1060

У пошуках українських відповідників російських приказок можна натрапити на певні труднощі. Мовознавиця Ольга Васильєва в публікації для "Главкома" пояснила, як правильно перетворити відомі вислови, не зберігаючи буквальний переклад.
«Мели, Емеля, твоя неделя»: Згідно з мовознавицею, відповідником є вислів "Мели, Іване, доки вітру стане". У словниках приказок також можна знайти варіант "Не мели, як пустий млин".
«В подмётки не годится»: Мовознавиця пропонує український відповідник: "Далеко куцому до зайця".
«Чья бы корова мычала»: Український відповідник: "Чиє б нявчало, а твоє б мовчало".
Такі пояснення можуть допомогти українцям розширити свій словниковий запас, використовуючи влучні та мальовничі фразеологізми замість простих перекладів.
Важливо пам'ятати, що слова "роковини" і "річниця" можна вживати для опису різних подій, а також розрізняти вживання прислівників "українською" та "по-українському", щоб уникнути непорозумінь серед мовців.
Читайте також
- Загибель в Ізраїлі родини з України: стали відомі нові деталі
- На Івано-Франківщині зник шестирічний хлопчик: пошуки тривають другу добу
- Суддя «МастерШеф» повідомив про стан колеги, яка через ракетну атаку втратила все
- Скандал з Гусаковим, якому міськрада Львова виділила 3,5 млн. грн: реакція Садового
- Чи планується відключення світла влітку? Відповідь Міненерго
- Штраф за бутерброд: авіакомпанії попереджають пасажирів про правило