«Чья бы корова мычала». Лингвист рассказала правильные украинские эквиваленты известных русских пословиц.
15.06.2025
1057

Журналист
Шосталь Александр
15.06.2025
1057

В поисках украинских эквивалентов русских пословиц можно столкнуться с определенными трудностями. Лингвист Ольга Васильева в публикации для 'Главкома' пояснила, как правильно преобразовать известные выражения, не сохраняя буквальный перевод.
«Мели, Емеля, твоя неделя»: Согласно лингвисту, эквивалентом является выражение 'Мели, Иван, пока ветер дует'. В словарях пословиц также можно найти вариант 'Не мели, как пустая мельница'.
«В подмётки не годится»: Лингвист предлагает украинский эквивалент: 'Далеко куцему до зайца'.
«Чья бы корова мычала»: Украинский эквивалент: 'Чье б нявчало, а твое б молчало'.
Такие объяснения могут помочь украинцам расширить свой словарный запас, используя точные и красочные фразеологизмы вместо простых переводов.
Важно помнить, что слова 'годовщина' и 'юбилей' можно использовать для описания различных событий, а также различать употребление наречий 'на украинском' и 'по-украински', чтобы избежать недоразумений среди говорящих.
Читайте также
- Гибель в Израиле семьи из Украины: стали известны новые детали
- На Ивано-Франковщине пропал шестилетний мальчик: поиски продолжаются вторые сутки
- Судья «МастерШеф» сообщил о состоянии коллеги, которая из-за ракетной атаки потеряла всё
- Скандал с Гусаковым, которому горсовет Львова выделил 3,5 млн. грн: реакция Садового
- Планируется ли отключение света летом? Ответ Минэнерго
- Штраф за бутерброд: авиакомпании предупреждают пассажиров о правиле