«Czyja krowa ryczy». Językoznawczyni wskazała odpowiednie ukraińskie odpowiedniki znanych rosyjskich przysłów.
15.06.2025
1058

Dziennikarz
Szostal Oleksandr
15.06.2025
1058

W poszukiwaniu ukraińskich odpowiedników rosyjskich przysłów można napotkać pewne trudności. Językoznawczyni Olga Wasiliewa w publikacji dla 'Glavkom' wyjaśniła, jak poprawnie przekształcić znane wyrażenia, nie zachowując dosłownego tłumaczenia.
«Mieli, Emelko, twój tydzień»: Według życzenia językoznawczyni, odpowiednikiem jest wyrażenie 'Mieli, Iwanie, dopóki wiatru starczy'. W słownikach przysłów można również znaleźć wariant 'Nie mów, jak pusty młyn'.
«Nie nadaje się do podbicia»: Językoznawczyni proponuje ukraiński odpowiednik: 'Daleko łysemu do zająca'.
«Czyja krowa ryczy»: Ukraiński odpowiednik: 'Czyja by miauczała, a twoja by milczała'.
Tego typu wyjaśnienia mogą pomóc Ukraińcom poszerzyć swoje słownictwo, używając trafnych i malowniczych frazeologizmów zamiast prostych tłumaczeń.
Ważne jest, aby pamiętać, że słowa 'rocznica' i 'urodziny' można używać do opisywania różnych wydarzeń oraz odróżniać użycie przysłówków 'ukraińsku' i 'po ukraińsku', aby uniknąć nieporozumień wśród mówiących.
Czytaj także
- Tragiczna śmierć rodziny z Ukrainy w Izraelu: nowe szczegóły
- W Iwano-Frankiwsku zaginął sześcioletni chłopiec: poszukiwania trwają drugi dzień
- Sędzia «MasterChef» poinformował o stanie koleżanki, która w wyniku ataku rakietowego straciła wszystko
- Skandal z Gusakowem, któremu rada miejska Lwowa przyznała 3,5 mln UAH: reakcja Sadowego
- Czy planowane są przerwy w dostawie prądu latem? Odpowiedź Ministerstwa Energii
- Grzywna za kanapkę: linie lotnicze ostrzegają pasażerów o przepisach